ВОЗМОЖНО ЛИ ПОЛНОЕ ВЗАИМОПОНИМАНИЕ МЕЖДУ РОССИЯНАМИ И ЖИТЕЛЯМИ АТР?

Мы очень разные, и никогда Запад и Восток не поймут друг друга – помните у Киплинга? Но ведь Россия – это и Восток и Запад.
В своей статье кандидат педагогических наук А. Долган, по просьбе FarEasternization, рассуждает об этом.

МОГУТ ЛИ РОССИЯНЕ ПРИНЯТЬ КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СВОИХ СОСЕДЕЙ?

Другими словами, могут ли россияне, дальневосточники, полностью принять культурные различия и адаптироваться к взаимодействию в АТР так, чтобы не возникали конфликты и непонимание? Ведь восточноазиатские ценности – это не ценности россиян, к тому же они влияют на ценности восточноазиатского бизнеса.
Здесь стоит ввести небольшое предупреждение: конечно, сотрудничество предполагает взаимопонимание, некую адаптацию к культурным особенностям партнеров, но надо постараться избежать истернизации (easternization). Сегодня для России стратегически важно отстоять национальные интересы, свою идентичность, свою независимость, опасно утратить национальное самосознание, аутентичность.
Но, все-таки, не в случае с АТР.

РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ РОССИЕЙ И АТР СЛИШКОМ ВЕЛИКИ

Об этом можно судить по ситуациям, которые мы постараемся не просто описать, но и проанализировать:

РУССКИЕ ТУРИСТЫ В КИТАЙСКОМ РЕСТОРАНЕ

Дальневосточники любят праздновать какие-то события в Китае. Очень просто: собрать компанию, утром переплыть Амур или пересечь границу на поезде или автобусе, погулять по тамошним магазинам, вечером отметить свое событие в ресторане (ночном клубе, базе отдыха), а на другой день – домой.
Ситуация: россиянин празднует свой день рождения в китайском ресторане.
В начале обеда на столе появляется большой торт, который и должен быть съеден раньше всех блюд. Китайский гид объясняет: сначала нужно поздравить именинника, это создаст атмосферу счастья и праздника.
В этой ситуации проявляется дружелюбие, стремление китайцев через великодушие, вежливость доставить радость имениннику и всей группе, таким образом, сплотив коллектив на время праздничного мероприятия.

ДЕЛОВОЙ ОБЕД С КИТАЙСКИМ ПАРТНЕРОМ

Похожая история может произойти и во время делового обеда с китайскими партнерами.
В Китае российский бизнесмен с непривычки может быть несколько озадачен обычаем подавать на стол сразу все блюда без соблюдения очерёдности, принятой в России. И тогда деловые переговоры, обычно проводимые перед десертом и во время него, могут скомкаться, что неминуемо отразится на результате.

СЛУЧАЙ В СЕУЛЬСКОМ БАРЕ, УДИВИВШИЙ СТУДЕНТКУ-ДАЛЬНЕВОСТОЧНИЦУ

Вот другая ситуация, рассказанная Екатериной П., моей студенткой, которая год училась в университете г. Сеул (Корея):
В бар, где собрались студенты, зашел профессор их университета. Студенты почтительно предложили ему выпить, а тот спокойно принял приглашение и с достоинством выпил (наверно, за успехи в учебе!).
Никто в этом не увидел ничего странного, кроме русской девушки. По её словам, она сначала не поняла, что происходит, потом не поверила своим ушам и глазам и была страшно шокирована.
Между тем, этот случай легко объяснить приверженностью корейцев таким ценностям, как уважение и почтение молодых к старшим, тем, кто выше по должности, образованию. Поведение профессора университета идёт от сознания им своего положения: он старше, более достойный, более опытный, стоящий выше по лестнице рангов.
Весьма сомнительно, что российские студенты решатся предложить своему профессору-соотечественнику выпить. Да и страшно представить, как отреагировал бы он!
В восточноазиатском обществе до сих пор доминирует принцип патернализма, когда старшие заботятся о младших и делятся с ними знаниями и опытом, а младшие демонстрируют послушание, почтение и уважение.
Хотя всё меняется, и сегодня даже в Японии, где патернализм традиционен, становится актуальной проблема стариков, покинутых детьми, которые живут отдельно и перестают заботиться о родителях.
Семья, любовь, дети, забота родителей о детях, а взрослых детей о пожилых родителях – эти ценности также присущи россиянам. Но и у нас случается, что мы забываем об этих ценностях.

О ПОВЕДЕНИИ В КИТАЙСКИХ МАГАЗИНАХ

А теперь о правиле, хорошо знакомом дальневосточникам, часто посещающим приграничные китайские города:
В магазинах не критиковать товар, не отговаривать своих друзей от покупки, не грубить продавцам, иначе можно нарваться на ответную грубость. Можно даже получить чем-нибудь по голове – палкой, например. В Суйфыньхэ и Фуюани бывало и такое.
Но мы люди советской закалки, коллективисты по сути. Мы любим ходить по магазинам группой, мы советуемся друг с другом и обсуждаем плюсы и минусы товара, собственных фигур, размеров и предпочтений! И чтобы избежать конфликтов в соседнем Китае, дальневосточники пускаются на хитрость: изобретаем тайные знаки, пароли, сигналы (например, кашель или хмыканье). Приходилось даже разговаривать по-английски, чтобы китайские продавцы не поняли, но это их только злило.
Возможно, в чём-то мы сами виноваты с нашей категоричностью в суждениях, неуважении некоторых к окружающим, нашим пресловутым правилом «наглость – второе счастье», с которым мы подходим к людям. Вот и наталкиваемся на ответную реакцию. Нетерпимость скандальности и нахальства вызвало противодействие со стороны наших соседей. Грубость породила грубость, агрессия породила агрессию.
И сегодня участники приграничных отношений упёрлись в неизбежный вывод: всем нам нужно научиться общаться и взаимодействовать в согласии и терпимости. В странах АТР нам целесообразно вести диалог. Диалог культур – не просто красивые и привычные слова. Нужно добавить диалог на понятном для партнёров языке. С каждым годом иностранные языки, в том числе русский, изучаются всё большим количеством учащейся молодёжи. И наоборот: китайский, корейский и японский в России также становятся всё популярнее. А если культуроведение и страноведение приобретут такую же значимость и необходимость, то понимать сосед соседа будет всё легче и легче. ©

Ссылка на основную публикацию